Teknik Çeviri

Özelikle kuruluş ve şirketler ürünlerini ülke dışına ihraç etmek istediklerinde ya da başka bir ülkeden çeşitli ürünler getirmek istediklerinde birçok zaman bu ürünlere ait olan katalog, broşür gibi basılı materyalleri başka bir dile tercüme ettirmek ihtiyacını duyarlar. Sadece bu alanda değil mühendislik alanında yayınlanmış dokümanlar, elektronik cihazların kullanım kılavuzları, teknik şartnameler, makine teknolojileri, havacılık, otomotiv, gemicilik, iletişim, enerji sistemleri, arıtma ve diğer teknik alanlarda da çeşitli teknik çevirilere gereksinim duyulmaktadır.

Teknik Metinlerin Tercümesi Teknik Bilgi Gerektirir

Teknik çeviri normal günlük metinleri tercüme eden kişiler tarafından yapılamaz. Çok daha farklı yeterlilikleri gerektirir. Teknik alanların sınırları oldukça geniş olduğu için tercüme amacıyla gelen belgelerde yer alan detayların tamamına belge ve dokümanları çeviren insanın hakim olması imkansızdır.

Bu nedenle çeviriye yetecek kadar gerekli teknik alt yapıya sahip insanlar ancak bu tarz tercüme işlemleri yerine getirebilirler. Burada çeviri yapacak insanların gerekli terminolojiye sahip olmaları,  belge, katalog ya da kılavuzdaki işleyişi doğru anlayıp aktarabilecek teknik bakış açısına sahip olmaları yetecektir. Tabii buna her iki dilde de vakıf olmalılar. Sadece bir dilde bu yeterlilikleri varsa bile doğru bir teknik tercüme için yetmeyecektir. Eğer bu teknik bakış açısına ve o alandaki teknik terminolojiye her iki dilde de sahip değillerse hatalı çeviriler yapılacağı için çok yanlış kullanımlar ve sonuçlar ortaya çıkabilir. Tabii bu da şirket ve kurumların ciddi zararlara uğraması anlamına gelecektir. Böyle bir durumun yaşanmasını ise hiçbir ticari kuruluş istemeyecektir.

Şirketler bu nedenle ürünleri ile ilgili olarak doğru donanım ve bakış açısına sahip olarak seçtikleri bu insanlara kendi alanları ile ilgili sektörel terminoloji ve detaylar konusunda yardımcı olurlar. Bu sayede sonrasında sıkıntılı durumlarla karşılaşmamış olurlar.

Sektörel Terminoloji ve Ülkelere Göre Karşılıkları Önemlidir

Sektörlere özel olarak kullanılan terminolojinin her iki dildeki karşılıkları, sektördeki güncel gelişme ve yenilikler tercümanlar tarafından takip edilmelidir. Aksi taktirde günümüzün hızla ilerleyen dünyasında yapılan teknik çeviri sırasında çok önemli teknik detaylar gözden kaçabilir Sonuçları da ağır olabilir.

Sizde hemen Teknik tercüme ve çeviri hizmetlerinden yararlanmak için bizi 0.312 417 0470 no’lu telefon numaramızdan arayarak veya bilgi@eskudatercume.com adresimize e-posta göndererek detaylı bilgi alabilirsiniz.best scrypt mining pool

Open chat
Merhaba!
Eskuda Tercüme 'ye hoş geldiniz. Size nasıl yardımcı olabiliriz?